Заведующий кафедрой немецкого языка МГИМО-Университета МИД России; закончил Военный институт в 1978 году; в области теории перевода известен как специалист, успешно занимающийся разработкой таких проблем, как оценка качества перевода, методика обучения переводческим навыкам, особенности военного и общественно-политического перевода; в своей кандидатской диссертации "Проблема моделирования лингвокультурологического контекста при переводе научного текста" (10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание) разработал критерии моделирования коммуникативных ситуаций в переводческой деятельности; в работе представлена переводческая парадигма высказывания, предложено понятие "коммуникативный контекст", на основании которых базируется контекстуальная модель перевода; по проблемам перевода и переводоведения опубликовано 18 работ общим объемом более 50 печатных листов, в частности: "Онтогенез понимания контекста в современной отечественной лингвистике и переводческая парадигма высказывания" (статья, МГИМО (У), 2003); "К проблеме анализа исходного и переводного текста при переводе" (статья, МГИМО (У), 2003); "Интеркультура и перевод" (статья, РАН ИНИОН, 2007); "Лингвокультурологическая модель перевода" (статья, МГИМО, 2007); "К национально-специфическому в культуре, языке и переводе" (статья, МГИМО (У), 2006); "Курс лекций по теории перевода" (учебное пособие, МГИМО (У), 2003); "Грамматические и лексико-семантические проблемы перевода (немецкий язык)". Учебное пособие, МГИМО (У), 2003; "Структура урока (учебного пособия) нового поколения по специальному переводу" (учебно-методическое пособие, МГИМО (У), 2005); "Немецкий язык: специализация Коммерция. Gesch?ftsdeutsch" (учебное пособие, МГИМО (У), 2008); в рамках функционирующей на кафедре "Школы педагогического мастерства" проводил занятия с преподавателями по аспекту общественно-политического перевода.