Начальник управления языковой подготовки и Болонского процесса МГИМО-Университета МИД России; в течение пяти лет после возвращения из-за границы работал преподавателем английского в Горьковском институте иностранных языков, как начинающему филологу нагрузку не нормировали, так что иногда в утреннюю и вечернюю смены приходилось проводить по 16 часов занятий за один день; в 1980 году стал миротворцем - наблюдателем ООН на Ближнем Востоке; и опять протокольная работа - начальник отдела связи взаимодействия в каирском представительстве ООН; в период с 1990 по 1999 год являлся по совместительству переводчиком английского языка для министра обороны России, объездил с разными министрами полсвета, часто бывал в НАТО, однажды в Белом Доме в Вашингтоне в течение двух часов переводил беседу министра с Президентом Клинтоном; три года подряд осуществлял синхронный перевод двухнедельного курса лекций для представителей высшей администрации Российской Федерации в Гарвардском университете; в 1995 году в течение 4-х месяцев проходил педагогическую стажировку в Сан-Антонио, США; в 1996 году полтора месяца работал переводчиком на переговорах в Женеве; в своё время написал базовый учебник "Военно-юридического перевода"; в 2008 году издал "Курс последовательного перевода с русского языка на английский с использованием переводческой скорописи" (240 с.)."