Старший преподаватель кафедры испанского языка МГИМО; окончила в Москве испанскую специальную школу и поступила в Педагогический университет им. В.И. Ленина на факультет немецкого, французского и испанского языков, отделение испанского языка; желая повысить свой уровень владения испанским языком, много работала переводчиком испанского языка с делегациями ВЦСПС, ЦК КПСС, ВЛКСМ, а после окончания университета уехала на Кубу, где проработала два года переводчиком испанского языка в министерстве Базовой промышленности Кубы при Советнике министра по экономике; уже тогда обозначился круг научных интересов: углублённое изучение лексики испанского языка, и начала собирать слова, связанные со специфическим языком экономики и управления, список которых в дальнейшем пополнялся из различных источников, связанных с работой; после возвращения в Москву с 1981 по 1982 гг. работала переводчиком английского языка в Международной Организации Профсоюзов, а затем три года проработала в Государственном Комитете по Экономическим Связям переводчиком испанского и португальского языков в объединении "Нефтехимпромэкспорт", где одновременно окончила курсы португальского языка; с 1985 года работает преподавателем испанского языка в МГИМО(У) МИД России с перерывами на длительные поездки в Латинскую Америку, где проработала переводчиком и преподавателем испанского языка соответственно 4 года в Боливии, 4 года в Перу и 4 года в Уругвае; продолжая углублённо изучать экономический аспект испанского языка, в период с 1993 по 1994 гг., находясь в Перу, окончила курсы по подготовке работников внешней торговли при Ассоциации Экспортёров Перу; в 2001 году вышел в свет "Русско-испанский толковый словарь. Маркетинг, менеджмент", а в 2009 году было издано составленное пособие по домашнему чтению для развития навыков владения языком профессии для факультета журналистики и международных отношений по книге К. Тельядо "Mi querido fanfarr?n".